Leseprobe
32 1. In den Proceedings of the Zoological Society of London vom24. März 1863 findet sich eine kurze Mitteilung mit dem Titel »Notice of the Chanco or Golden Wolf (Canis Chanco) from Chinese Tartary« (Abb. 1). Ihr Verfasser war John Edward Gray, Kustos der Zoologischen Sammlung des British Museum, heute Teil des Natural History Museum. Der pittoreske Einstieg darf nicht täuschen, der Inhalt der Mitteilung ist Routinewerk: »Lady Augustus Hervey hatte die Freundlichkeit, dem British Museum ein schönes Exemplar des Pelzes eines Wolfs zur Verfügung zu stellen, der von ihrem Bruder, Lieut. W. P. Hodnell, von Ihrer Majestät 54. Regiment, zusammen mit verschiedenen anderen Tieren, etwa dem großen Ovis ammon , in der Chinesischen Tatarei, geschossen worden ist. Es handelt sich um ein besonders auffälliges Tier, eher größer als der gemeine euro- päische Wolf. Ich habe es weder in Pallas’ ›Zoographia Rosso-Asiatica‹, erschienen 1831 in St. Peters burg, noch in Dr. Schrencks ›Reisen und Forschungen im Amur-Lande in den Jahren 1851 – 1856‹, erschienen in St. Petersburg 1858, erwähnt gefunden, es sei denn, sie sehen es als eine Variante des gemeinen Wolfs ( C. lupus ) an. Die Russen imöstlichen Sibirien nennen einen Fuchs ( Canis alpinus ) (dargestellt durch Schrenck, Bd. 2) den krasnoi Wolk , das heißt, den gelbbraunen Wolf. Canis Chanco Pelz gelbbraun, auf dem Rücken länger, fest, mit dazwischen gemischten schwarzen und grauen Haaren; Hals, Brust, Bauch und das Innere der Beine ganz weiß, der Kopf blaß graubraun, die Stirn mit kurzen schwarzen und grauen Haaren bedeckt. Hab. Chinesische Tatarei. Genannt Chanco . Der Schädel ähnelt sehr dem europäischen Wolf ( C. lupus ) und hat dieselben Zähne. Das Tier ähnelt sehr dem gemeinen Wolf, allerdings mit deutlich kürzeren Beinen; und die Ohren, die Flanken des Körpers und die Außenseiten der Gliedmaßen sindmit kurzen, blaßen, gelbbraunen Haaren bedeckt. Die Länge von Kopf und Körper beträgt 42 inches, Schwanz 15 inches.« 1 Christoph Hoffmann »Just dead meat« 1 Gray: Notice of the Chanco, S. 94. Meine Übersetzung.
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy MTMyNjA1